Originally Posted by bamachicks8
You mean Tinglish?
By the way, I should have said also that Tinglish as used by foreigners includes a mix of Thai words as well as modified English ones.'I go poo yai ban' - 'I'm gong to see the village head man/woman'.
'I go shopping' could mean, 'I went shopping', 'I am going shopping now' or 'I will go shopping'. No conjugation and no tense. You need to understand the context to work out which tense.
'Where you go?' You work that one out according to whether you've just arrived home, are picking up the SUV keys or are sitting on the sofa but reaching for your mobile 'phone.
'Where are you?' That's rather different and, I hasten to add, never applies to me. A Thai wife who doesn't trust her foreigner husband, and some have very good reason, will call him to say those words. Wives have a very good bush telegraph here. The question means, 'My friend called me to say that you are in X lady bar with a girl sitting next to you'.
Vocabulary is, as one might expect, an issue. Thais in general don't use English enough to develop an extensive vocabulary. Added to that, they are often not into precision. So, 'relative' and 'family' are probably not the same in some conversations. 'Family' usually means blood relative or in-law. 'Relative' usually means a close and long term friend of the family. However, they seem to be interchangeable and overlapping.
We learn to use our inner ear as well as the physical one!
We're lucky that the locals are so accommodating. They could justifiably tell us not to be lazy and learn more Thai.