I am doing some work entering survey results and some of the surveys are in spanish. I have managed to muddle through with the help of online translators for the most part, but I just can't figure this one out. I don't speak spanish at all so I have no idea what this was supposed to say. The handwriting makes it look like this:
Sastifecha con este programa (yo estoy) porque minina esta agusto porque les ayudan castarea.
The "yo estoy" is in parenthesis because it is written above the line of text kind of between porque and minina as if they were writing to quickly and had accidentely left it out and went back to put it in later. Can anyone take as stab at what this says and how it should properly read in spanish? I'm sure it's just a case of my not being able to read their writing.
How about this one:
Pues por el momento nada porque toy sastifecha.
I get the part about nothing for the moment, but what about "toy".
One more:
Practicando de porte oencasa asiendo tareas.
Sastifecha con este programa (yo estoy) porque minina esta agusto porque les ayudan castarea.
The "yo estoy" is in parenthesis because it is written above the line of text kind of between porque and minina as if they were writing to quickly and had accidentely left it out and went back to put it in later. Can anyone take as stab at what this says and how it should properly read in spanish? I'm sure it's just a case of my not being able to read their writing.
How about this one:
Pues por el momento nada porque toy sastifecha.
I get the part about nothing for the moment, but what about "toy".
One more:
Practicando de porte oencasa asiendo tareas.
Last edited: