Be wary of online translators. They may be able to give the gist of something, but often take things out of context and often choose nouns over verbs or adjectives.
Ex. "I can fly" in Spanish is Yo puedo volar but if you plug that into an online translator it will say Yo lata mosca--I can (like a tin can) fly (insect)
That sentence makes sense (Swedish to English), so it's probably one of the better ones
Quote:
That is what I got online and it is such a rough translation.
I used to teach Spanish and students would often try to take the easy way out by using internet translators. The mistakes are very consistent and easy to spot, especially since high schoolers are overfond of "get" and "-ing". The former has no direct translation in Spanish, the latter is not used as often and usually the present tense is used.
Ex. I got a CD for my birthday use "I received a CD for my birthday."